lundi 21 décembre 2009

Lexicologie

Traduisez les poèmes francais du XVIe siècle en francais contemporain
1. A cassandre
Mignonne, allons voir si la rose qui ce matin avait ouvert, ses pétales pourprée au soleil, n’est pas perdu sa flecheur de la pourprée et son teint au vôtre pareil. Hélas, voyez comme en peu de temps, elle a l’air mignonne dessus la place. Hélas, hélas, ses beautés ont été laissée tomber par la marâtre Nature, puisqu’une telle fleur ne dure que du matin jusqu’au soir. Donc, mignonne, si vous me croyez. Tandis que votre âge en sa plus votre nouveauté. Cueillez, cueillez votre jeuneese comme à cette fleur, la viellesse fera ternir votre beauté.

2. Heureux qui comme Ulysse
Comme Ulysse qui a fait un beau voyage est heureux ou comme celui-là qui a conquit la toison. Et puis, il est retourné, il a plein d’usage et raison. Il vive entre ses parents, le reste de son âge.
Hélas , quand je reverrai la cheminée de mon petit village fumée et en quelle saison, le clos de ma pauvre maison qui m’est une province, et beaucoup d’avantage.
Plus me plaît le séjour qu’ont bâti mes ancêtres, que des palais romains le front audicieux, que le marbre dur et l’ardoise fine: mon Loire gaulois plus que la Tibre latin, mon petit Liré plus que le mont Palatin, et la douceux angevine plus que l’air marin.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Giấc mơ về người cũ

Hôm nay Chuột đi học đến 4 màu nên mẹ có thời gian rảnh hơn mọi hôm. Lôi máy nghịch nghịch, ôn kỷ niệm xưa với blog đã bị đóng băng 3 năm na...